Сергей Давыдов — о книге «Мидвест», русской идентичности и жизни в Германии

Писатель из Тольятти рассказал о новой автофикшн‑книге «Мидвест», выборе материала, отказе от роли «профессиональной жертвы» и о том, как меняется самоидентичность в эмиграции.

Кратко о книге и признании

О Сергее Давыдове заговорили за пределами России после выхода его дебютного романа «Спрингфилд». Новая книга «Мидвест», написанная в жанре автофикшн, вышла в продажу 25 июня и посвящена опыту эмиграции, отношениям с немецким партнёром и воспоминаниям о России.

Обложка книги «Мидвест». На фото использовано изображение автора.

Давыдов стал известен как драматург: его пьесы ставили как в России, так и за рубежом, а одна из работ попала в лонг‑лист крупной театральной премии. В 2022 году одна из премьер в России была отменена «по техническим причинам», после чего автор уехал в Германию и продолжил творческую карьеру за границей; его тексты переводят на разные языки.

Сергей Давыдов, 34 года; в 2022 году переехал жить в Германию.

Выбор материала и желание не быть «профессиональной жертвой»

Давыдов объясняет, что при создании «Мидвеста» ориентировался на художественное чутьё: он отбирал те эпизоды жизни, которые работали как текст, и сознательно избегал полного повествования о собственных травмах. Для него важно не спекулировать на горе и не превращать личную боль в товар.

«Я не хочу быть профессиональной жертвой и всегда избегаю этого… Для меня было моральным подвигом то, что я написал „Мидвест“. Но его нужно было написать.»

Автор признаёт дилемму ретравматизации: с одной стороны, повторное проговаривание боли утомляет, с другой — человеческий опыт нужно фиксировать. В процессе работы над текстом для него родилась поэтическая форма, которая помогла рассказать о пережитом без ощущения эксплуатационного пафоса.

Русская и немецкая идентичности

Родом из Тольятти, Давыдов открыто называет себя «русским парнем» и подчёркивает, что этническая и гражданская принадлежность — важная часть его самоидентичности. Вместе с тем в эмиграции у него постепенно формируется вторая — немецкая — идентичность, и он воспринимает это не как замену, а как расширение себя.

Автор не планирует отказываться от российского гражданства, но не исключает и принятия немецкого. Наличие партнёра‑немца, участие в культурной жизни и даже посещение евангелическо‑лютеранской церкви помогают ему учить язык и осваивать новую среду.

«Мне не кажется, что одно должно заместить другое — ты можешь расшириться. Я считаю, что меня становится в два раза больше.»

Эмиграция далась не легко: бытовые трудности, работа как самозанятый и постоянное ощущение неустроенности — часть жизни за границей. По словам автора, он уехал не ради комфорта, а потому что не видел другой возможности для продолжения творческой деятельности.

Как драматург и прозаик Давыдов считает своим долгом описывать реальность и личный опыт — не ради жалости, а ради честного художественного высказывания.